利马

注册

 

发新话题 回复该主题

阅读与翻译必备上下文理解老是出问题这4 [复制链接]

1#
白癜风起因是什么         https://m-mip.39.net/nk/mipso_4793246.html

上周六发表了二水酱分享的新冠确诊经历,得到了大家的关心,非常感谢!

大家不用太担心,二水酱现在的情况稳定,堂堂会和二水酱保持联系,有任何情况会跟大家说的!

话说回来,今天这篇文章给大家分享一下如何处理那些查了词典也解决不了的上下文理解问题。

看到生词就忍不住想查?找不到理解文章含义的方法?因为理解出错导致阅读和翻译失分?不妨看看Ida分享的妙招!

-------------

作者:Ida

本文仅代表作者观点

想必大家在西语学习的过程中都有这样的困扰:明明一个句子里面自己每一个单词都查了字典,怎么连在一起就是看不懂呢?

明明这个词我大一就背过啊,怎么放在这里翻译出来就不像人话呢?

无论是完形填空还是阅读理解,想必大家都有词义理解上面的疑惑。

那么今天这篇文章就帮助大家一起梳理一下,如何处理那些字典帮不了我们的上下文理解问题。

首先,当我们在阅读或者翻译过程中碰到生词的时候,不要立马停下来去求助辞典、标注中文。

因为这样的做法不仅浪费时间,而且不利于我们用西语思维分析句子结构。

那应该怎么做呢?不妨来试试下面的方法吧~

01判断词性

第一步,我们首先要做的是判断生词的词性。

西语中很多词汇可以同时做形容词和名词,甚至动词,那我们要做的就是,根据上下文和标志词判断词性。

例如:nubesyclaros和unclarodelbosque,在有y连接的平行结构和冠词后,claro这里很明显是名词的用法(claro的名词含义分别是云缝和空地)。

通常来说,形容词的名词含义都会和本身形容词词义相关的。

大家可以在每次阅读中,积累下这些熟词但是却不常见的词性和含义,时间久了就会发现自己阅读会顺利很多。

有些语段中会在上下文对这类词语进行解释,例如:

Sihayenlahistorialatinoamericanaunaconstante,esquelasdictadurasnohansidojamásunasoluciónparalosproblemaslatinoamericanos.

这里的constante很明显是名词的词性。根据后文的解释,我们能够很容易地理解,这里constante指的是“不变的规律,常数”。

然后我们可以在词性的基础的进一步判断:如果生词是一个动词的话,就要判断动词是及物动词还是不及物动词;

如果是一个形容词,就要

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题